30 Nov 2023

31 (32)

los amores, su cantinela

1-2

poseyendo destrezas

que cubran la contemplación,

entre sus amores plurales

figura aún mi arrogancia


3-5

así en sus brazos no habría culpa

a pesar de la noche más pesada,

el día veraniego superaría cada lágrima

a pesar de los huesos invernizos

                                                             adentro

diciendo que diré mi preferencia

y nunca ocultaré mis preferencias

                                                             adentro 

6-7

cada una en el momento adecuado 

en tono a la marea para unirse

por encima de la inundación


8-9 

como guía sobre mi camino su mirada

entonces caballo o mula sin brida


10-11

así mi error con encanto se atreva,

poseyendo destrezas 

que cubran la contemplación,

a ser consorte con ofrenda de errar.

28 Oct 2023

36 (37)

 su medición 

1-3

Vano desalentarse.

Como la hierba cortada va a marchitarse, 

así cada arrogante de la espada 

dentro de poco va a secarse.


Pero para ti, el horizonte es el querido, 

eres su confianza,

en él ya toda perspectiva has confiada.

Que tu lealtad sea tu comida.


4-6

Las delicias que pide tu corazón,

ya el querido está cocinándolas.

Como tú las confías, él las promulga,

su mediodía será tu porción.


7-9

Que tu silencio sea su brisa.

Vana tu ira 

con cada aparato sin temporada

del arrogante de la espada,

vana como una trampa.


10-13

Para el querido el tiempo es su carcajada,

así que todo horizonte es alegría.

Para el arrogante no habrá nada, 

ni horizonte ni ira ni espada.


14-40

¿Dónde está el arrogante?

Puedes buscarlo por toda parte

y aún donde antes pareciera une vaina 

solo para esconder su espada.

Pero ya no está, cada uno se ha ido 

como la hierba cortada.

24 Oct 2023

36 (37)

his measuring

1-3

Idle to despond.

All with their hideous blade  

erelong must wither as weed cut.

Your horizon is his trust,

your loyalty be your food.


4-6

What delicacies your heart seeks 

he will time.

As you confide, he enacts,

your due to be his noon. 


7-9

Your quiet, his breeze.

Idle your anger

with their seasonless devices

as idle as their steel.


10-13

Time is but his laughter 

so its joy all horizon

whereon theirs is none.


14-40

Look for them you may

in places seeming once their sheath

for hideous blade alone 

yet as all blade, they are gone.

17 Feb 2023

Below Mirabeau bridge

(a translation)

Below Mirabeau bridge flows the Seine
And every relic of our love
To remind me
Joy did ever follow pain

Soon the night prompt the hour
The days drift by I remain 

Hand in hand let us reach face to face
Our arms a bridge
Under which with each eternal glance
Passes that so weary wave

Soon the night prompt the hour
The days drift by I remain 

Love drifts by like this narrowing expanse
All love drifts by
Like life itself a slowing
And all Hope but a violence

Soon the night prompt the hour
The days drift by I remain

The days will pass as will the weeks again
Neither what’s past
Nor any of our loves return
Below Mirabeau bridge flows the Seine

Soon the night prompt the hour
The days drift by I remain
—————————
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé 
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

          Guillaume Apollinaire (1880-1918)